【海外の反応】欲張りジャポーネ

海外の反応ブログ。このブログを読むだけで日本がちょっと元気になる。そんな記事を書いていきたいと思います。英語苦手なので訳が間違ってたら教えてください。

【海外の反応】カピバラと相席_日本のカフェのコロナ対策が可愛すぎると話題に「ここに住むにはどうしたら…」「皆こうするべきだ」

「永遠にこんな風に生きることはできるだろうか」ーSpoon&Tamago

現在、世界では新型コロナウイルス感染予防のため、人との距離を保つように呼びかけられています。緊急事態宣言が全面解除された日本でも、経済活動を行いながら感染の第2波を防ぐため、さまざまな対策が進められています。

Spoon&Tamagoの編集長のツイッターアカウントが紹介したのは日本のユーザーがアップした写真。

 

 

伊豆シャボテン動物公園  の中にあるレストラン  森のどうぶつレストランGIBONTEI  のコロナ対策の様子です。各テーブルにはカピバラレッサーパンダのぬいぐるみが1、2匹ほど座っており、ソーシャルディスタンスが確保できるよう工夫されています。

かわいらしいコロナ対策に外国人もメロメロ、自分の国の対策と比較する声もありました。

  

wanna-be-neet.hatenablog.com

 

・where wouldst one procure said floofy

 この投稿ののふわふわはどこで調達できるんだろう

 

・Little known fact: capybaras are animals designed by Studio Ghibli.

 知り得た多少の事実:カピバラスタジオジブリがデザインした動物

 

・When people claim that #Covid19 will change our lives permanently, I hope they mean this. There should always be friends waiting for you at the cafe.

 新型コロナウイルスが我々の人生を永遠に変えるだろう、と人々が主張するとき、私は彼らがこれを意味しているんだと願っている。カフェにはいつも友達があなたを待っているはず。

 

not the greatest social-distancers themselves, though

 でも、彼ら自身は最も偉大な社会的距離保持者ではないよ。(本物のカピバラはいつも鳥などの動物たちに囲まれている)

 

・why not real Capybaras??? ... (100,000 people rush in to sit with chill rodents) ... okay, that backfired spectacularly on me.

 どうして本物のカピバラじゃないんだ?(10万人が素敵なげっ歯類と一緒に座るために押しかける)…OK、見事に裏目に出たな。

 

 ・Much prefer that to what is being done in the USA. I tend not to enjoy eating while terrified.

    アメリカで行われていることよりずっといいな。怖くて食べることを楽しめないよ(アメリカのレストランではマネキンが椅子に座っている)

  

・Okay but can we do this all the time and not just during pandemics?...

 OK、でも常にこれをすることはできないかな、パンデミック中じゃなくてさ

 

・impossible to social distance from real capybaras, tho... maybe why Brazil is struggling w/coronavirus?

 しかしながら、本物のカピバラから社会的距離をとることは不可能だ…たぶん、ブラジルがコロナウイルスに悪戦苦闘しているのはそのせいでしょ

 

・This is the most adorable thing I've ever seen.😍

 これは今までに見た中で最もかわいらしい物だわ

 

・I get to eat out and steal a stuffed capybara? That sounds wonderful

 外食してカピバラのぬいぐるみを盗むわけ?すばらしいね

 

・How cute is this? Much better than hazard tape in the dining room

  なんて可愛いんだ。レストランの危険テープよりいいね

 

・GAHHHHHHHHH (Please revise: Table for 1 plus six stuffed capybaras.)

 ギャーーーーー(改訂要求:カピバラを6つ詰めたテーブルを1つ追加で)

 

・“Stuffed capybaras” My first thought was taxidermy and I was horrified for a second

 「カピバラ詰め」私が最初に考えたのは剥製だった。ちょっと怖かったよ

 

・Very cute. I found the Zoo's amazon.co.jp page if anyone's interested

 すごく可愛い。誰か興味があるなら、この動物園のアマゾンのページを見つけたよ。

 

 

・That is really nice, though it might feel a bit like eating in a toy shop!😝🤭

 本当にいいね。ちょっとおもちゃ屋さんで食べているように感じるかもしれないけど

 

・No tengo intención de ir de terraza ahora que ya estamos en fase 1 pero si en una me ponen peluches de capibara de este tamaño... Haría el esfuerzo de tomarme un par de cervezas, unos pinchos y quizá unas bravas ...🕶

 すでにフェーズ1に入っているのでテラスに行くつもりはありませんが、このサイズの豪華なカピバラを置いてくれたら…ビールを1組、串焼きとブラバスソースを1つ頼みますよ。

 

・this is much much better than the mannequins in DC! i like these!

 これはワシントンのマネキンより、とてもとてもいいね!好き!

 

・Well I feel this should be standard practice everywhere

 うん、これはどこでも標準的に実施するべきだと思うよ。

 

・*books plane ticket to Japan* *looks on internet for a capybara face mask*

  日本の航空券を予約した。インターネットでカピバラのマスクを見て。

 

・Cannot have enough capybaras! Thank you.

 カピバラがたりない!ありがとう

 

Makes me want to eat there just to support them.

 彼らをサポートするためだけにそこで食べたくなるな

 

・ommmggg I need one at my kitchen table just there forever

 なんてことだ、私のキッチンテーブルに1つ必要だよ。永遠にそこにね。

 

 ・Next: TBS will do a segment comparing how to pronounce Capybara in Japanese and English. English: “This is a KaPPPPybara.”

  次はTBSがカピバラの日本語と英語の発音方を断片的に比較するだろう。

     英語:「これはカッッッッピバラ」

(TBSで日本語の発音は英語より飛沫感染リスクが少ないという実証を行なったが、恣意的な実験が国内外で失笑を買っている)

 

・OMG! @Yazmiaw para cuando volvamos a Japón🇯🇵💕

 なんてこと!日本に戻らないと

 

・let's suggest it to Eucharia😍

 ユーカリアにこれを提案してみよう

 

・how many capybaras fit in a restaurant meant to hold 10 people😁

 収容人数10人のレストランにどれくらいのカピバラが収まるかな

 

・I like this, but slightly serious question: what if you touch the Capybaras and inadvertently leave a trace of the disease which the next customer picks up? Are they washed regularly?

→You touch it, you buy it and bring it home! How's that?

 これは好きだよ、でもちょっと深刻な問題:カピバラに触ってうっかり病気の痕跡を残し、次の客がそれを拾ったら?定期的に洗ってるのかな?

→あなたが触って、買って、家に持っていく!どうよ?

 

・Jo que cuqui, te quiero mucho ❤️❤️❤️

 とてもかわいい、大好き

  

It's kawaii... however I wonder if stuffed capybara could contracted the virus?

 これはかわいい…でも、詰められたカピバラがウイルスに感染しないのかしら?

 

・oh not just capybaras it seems! i can see red pandas too :D

 おお、カピバラだけじゃないみたいだ!レッサーパンダもみえるよ

 

 ・Capybara doing good work

 カピバラ、いい仕事するな

 

・klo aku malah peluk2in bonekanya trs dia suda dipeluk2 pelanggan lain cyaaat kluster baru

 私がカピバラの人形を抱きしめても、その子はすでにクラスターかもしれない他の客に抱きしめられてる

 

・How do I live in this cafe?

 このカフェに住むにはどうしたらいい?

 

・Definitely better than mannikins!

 マネキンより絶対にいいね

 

That would definitely not make me keep distance. At least not towards the plushs. They are just too cute.

 私には間違いなく距離を保つことにはならない。少なくともそのぬいぐるみにはソーシャルディスタンスを向けない。可愛すぎるでしょ。

 

・Cute, but how do they keep patrons, especially little kids, from walking off with them?

    かわいい。でもどうやってお客さん、特に小さい子供達がぬいぐるみを持ってちゃうのをふせいでるんだろ?